Detalls del llibre
Through a range of accessible and innovative chapters dealing with a spectrum of genres, authors, and periods, this volume seeks to examine the complex relationship between translation and the classic, and how translation makes and remakes (and sometimes invents) classic works for new audiences across space and time.
Translation and the Classic is the first volume in a two-volume series examining how classic works fare in translation, how translation is different when it engages with classic texts, and how classic texts can be shaped, understood in new ways, or even created through the process of translation. Although other collections have covered some of this territory, they have done so in partial ways or with a focus on Greek, Roman, and Arabic texts or translations. This collection alone takes the reader from 1000 BCE up to the digital age in a sequence of chapters that encompass areas including philosophy, children's literature, and pseudotranslation. It asks us to consider translation not just as a mechanism of distribution, but as one of the primary ways that the classic is created and understood by multiple audiences.
This book is essential reading for those taking Translation Studies courses at the senior undergraduate and postgraduate level, as well as courses outside Translation Studies such as Comparative Literature and Literary Studies.
- Autors Paul F. Bandia, James Hadley Chase, Siobhán McElduff
- ISBN13 9781032670720
- ISBN10 103267072X
- Pàgines 182
- Any Edició 2026
- Fecha de publicación 16/05/2026
Ressenyes i valoracions
Translation and the Classic
- De
- Paul F. Bandia, James Hadley Chase, Siobhán McElduff
- |
- ROUTLEDGE (2026)
- 9781032670720



