Detalls del llibre
La traducción de Fernández de Villegas del 'Infierno' en coplas de arte mayor está rodeada de una extensa glosa del mismo traductor cuya fuente principal es el 'Comento sopra la Comedia de Landino' (1481). En este libro se abordan temáticas hasta hace poco desatendidas, como el contexto del que emerge -la corte regia-, su fecha de composición, sus problemas de transmisión textual y los mecanismos de traducción empleados -los cuales se analizan desde el marco de los 'Translation Studies'-. Asimismo, cómo el contexto político, cultural y literario del autor influye en ambas instancias hermenéuticas: por un lado, el texto poético y la glosa se reescriben de acuerdo con intereses propagandísticos de la Corona y, en especial, de Fernando el Católico; por otro, en las amplificaciones de la glosa se observan no solo temas, actitudes e intereses típicos de un humanista, sino también las paradojas y tensiones propias del humanismo castellano del XVI.
Llegir més - Enquadernació Butxaca
- Autor/a Cinthia María Hamlin
- ISBN13 9788491345510
- ISBN10 8491345515
- Pàgines 388
- Any Edició 2019
- Fecha de publicación 31/12/2019
- Idioma Castellà
- Alto 235 mm
- Ancho 170 mm
- Peso 650 g
Ressenyes i valoracions
Traducción, humanismo y propaganda monárquica (Castellà)
- De
- Cinthia María Hamlin
- |
- Publicacions de la Universitat de València (2019)
- 9788491345510



