Detalls del llibre
La traducción ha desempeñado y desempeña un papel importante en la consecución de la comunicación en el terreno de las relaciones diplomáticas. La obra La traducción histórica y el asiento de esclavos británico invita al lector a sumergirse en una disciplina que aúna los estudios de traducción y la historia, sirviendo de escenario de este primer encuentro el asiento de esclavos británico. La autora define qué se entiende por «traducción histórica»; presenta la necesidad de una teoría particular de traducción de textos históricos; elabora cuatro estrategias traductológicas, destinadas a guiar a este traductor especializado, según el tipo de encargo; resume el Tratado del Asiento británico; hace hincapié en la figura de Thomas Geraldino, como diplomático clave y traductor de documentos del asiento; extrae fragmentos de misivas relacionadas con las relaciones diplomáticas entre España y Gran Bretaña, poniendo el acento en el papel de la traducción; y compara la traducción diociochesca en general con la llevada a cabo en el contexto del asiento británico. De Luxán Hernández señala que el término «traducción hi
Llegir més - Enquadernació Butxaca
- Autor/a Lía De Luxán Hernández
- ISBN13 9788490458242
- ISBN10 8490458243
- Pàgines 102
- Any Edició 2019
- Fecha de publicación 01/10/2019
- Idioma Castellà
- Alto 240 mm
- Ancho 170 mm
- Peso 220 g
Ressenyes i valoracions
La traducción histórica y el asiento de esclavos británico (Castellà)
- De
- Lía De Luxán Hernández
- |
- Editorial Comares (2019)
- 9788490458242



