Detalls del llibre
Los lectores de Emily Dickinson (Amherst, Massachusetts, 1830-1866) se cuentan por millones, tanto en el mundo de habla inglesa como fuera de él. El enorme interés que sus versos siguen despertando se finca en una sensibilidad lírica y una capacidad de recreación emotiva y visual que rebosan los límites espaciales de sus sucintas, aunque complejas, piezas poéticas. La lengua española ha recibido, en varias latitudes y por medio de un buen número de traductores y poetas, la poesía de Dickinson con múltiples variantes, formas, aspectos y significaciones, durante ya muchos años. Juan Carlos Calvillo (poeta, traductor e investigador de El Colegio de México) explora, de manera incisiva y puntillosa, lo que significa para el traductor hispánico enfrentarse a la obra de una figura señera de la lírica mundial mediante el análisis de varios intentos de traslado de los versos de Dickinson a la lengua española, y presenta criterios mediante los que se pueda determinar el nivel de éxito que distintos traductores han alcanzado en cada de una de sus considerables empresas.
Llegir més - Enquadernació Butxaca
- Autor/a Juan Carlos Calvillo Reyes
- ISBN13 9788491346388
- ISBN10 8491346384
- Pàgines 204
- Any Edició 2020
- Fecha de publicación 29/10/2020
- Idioma Castellà
- Alto 235 mm
- Ancho 170 mm
- Peso 350 g
Ressenyes i valoracions
Emily Dickinson (Castellà)
- De
- Juan Carlos Calvillo Reyes
- |
- Publicacions de la Universitat de València (2020)
- 9788491346388



