Detalls del llibre
Frederic Chaume ofereix un estudi descriptiu i analític de les dues grans modalitats de la traducció audiovisual: el doblatge i la subtitulació, especialment per a televisió. L'obra aborda de manera amena, combinant aspectes de la pràctica professional amb elements de caràcter teòric, el context i el text en la traducció audiovisual: per què es dobla o subtitula, en quines circumstàncies es fa, qui dobla o subtitula, què n'exigeix el consumidor; i alhora, com es dobla i subtitula, com es tradueixen elsgèneres audiovisuals, quines característiques o particularitats presenta el text audiovisual i quina incidència tenen sobre la traducció. Il·lustrat amb exemples reals de traducció, l'obra proposa un model d'anàlisi dels textos audiovisuals que fusionaaportacions de la teoria de la traducció, de la lingüística i dels estudis cinematogràfics.
Llegir més - Enquadernació Butxaca
- Autor/a Frederic Chaume Varela
- ISBN13 9788497660273
- ISBN10 8497660277
- Pàgines 288
- Any Edició 2003
- Fecha de publicación 01/04/2003
- Idioma Català
- Alto 10 mm
- Ancho 10 mm
- Peso 350 g
Ressenyes i valoracions
Doblatge i subtitulació per a la TV
- De
- Frederic Chaume Varela
- |
- Eumo Editorial SAU (2003)
- 9788497660273



