Una nova i extraordinària traducció del gran poeta alemany. «Els poetes són gots sagrats
on es custodia el vi de la vida,
l'esperit dels herois.» Al costat de Píndaro, Dante o Shakespeare, Hölderlin pertany a la restringida família dels grans cantores de tots els temps. La insondable bellesa dels seus poemes aconsegueix una transcendència que depassa els límits del moviment romàntic en què es van gestar, endinsant-se així en un territori indòmit en el qual s'entremesclen la poesia, la filosofia, el món clàssic i l'espiritualitat. El present volum, extraordinàriament traduït per Eduardo Gil Bera, reuneix el corpus essencial de la poesia de joventut i maduresa del poeta de Suabia, des de les grans odes fins a les triaves i els himnes, inclòs «L'arxipèlag», un de les grans fites de la poesia universal. Com recorda Félix de Azúa en el seu iluminador pròleg, en aquests poemes, malgrat la foscor circumdant, aúlla un immens sí a la vida.