«Molts anys més tard, davant l'escamot d'afusellament, el coronel Aureliano Buendía s'hauria de recordar d'aquella remota triga que el seu pari l'havia dut a conèixer el gel.»Per què Cent anys de solitud? «L'encàrrec de traduir al català Cent anys de solitud representava una extraordinària aventura del pensament. Perquè és tracta d'un llibre que estimem amb passió i que el sentim com una clau de volta de l'arquitectura literària contemporània. I perquè García Márquez és un vell amic nostre, de quan Cent anys de solitud és gestava lentament dins seu. L'aventura era plena de descobertes que compensaven amb escreix l'esforç, perquè la lectura com a traductor ens feia trobar en la novella·la un munt de cuses que abans ens havien passat inadvertides, o no ens hi havíem fixat prou. I tot això per passar-l'a la nostra llengua,maldant per no perdre la intenció de Gabriel García Márquez ni trair el seu sota únic i el seu ritme incomparable.»Aquestes paraules del pròleg d'en «Tísner», a qui García Márquez va encoratjar a dur a terme la traducció al català per amor a Barcelona, cobrin especial relleu en un moment històric en què és celebra un triple aniversari: el seu naixement fa 80 anys, els 40 anys de la primera edició de Cent anys de solitud i els 25 anys de concessió del Premi Nobel de Literatura. Aquesta edició és la nostra contribució a l'homenatge al mestre colombià i universal.