Detalls del llibre
¿Como es la profesión de traductor?, ¿como se accede al mercado laboral? ¿que espectro de actividades debe cubrir un traductor? ¿cuantas lenguas debe dominar? Las importantes aportaciones que recoge la obra, acortan la distancia entre la teoría y la práctica, y presentan nuevas propuestas de análisis de la actividad traductora.¿Com és la professió de traductor?, ¿com s'accedeix al mercat laboral? ¿quin és l'espectre d'activitats que ha de cobrir un traductor? ¿quantes llengües ha de dominar? Les importants aportacions que recull l'obra acurten la distància entre la teoria i la pràctica, i presenten noves propostes d'anàlisis de l'activitat traductora.What is the translation profession like? How can you get into the job market? What range of activities must translators cover? How many languages do they need to be fluent in? The significant contributions included in this book bridge the gap between theory and practice and offer new suggestions for analysing translation activity
Llegir més - Enquadernació Tapa tova
- Autor/a Carmen Chapa Baixauli
- ISBN13 9788480214858
- ISBN10 8480214856
- Pàgines 220
- Any Edició 2005
- Fecha de publicación 01/01/2005
- Idioma Castellà
- Col.lecció Estudis sobre la traducció #12
- Alto 210 mm
- Ancho 150 mm
- Audiència Ensenyament universitari o superior
Ressenyes i valoracions
Experiencias de traducción (Castellà)
- De
- Carmen Chapa Baixauli
- , Isabel García Izquierdo, Ana Cristina García de Toro
- |
- Publicacions de la Universitat Jaume I (2005)
- 9788480214858



