La traducció nerudiana de Romeo i Julieta, un encàrrec de l'Institut de Teatre de la Universitat de Xile de 1964, en el marc dels actes de celebració del 400 aniversari del naixement de dramaturg. La labor li va interessar i li va ocupar molt temps i dedicació, segons les seves pròpies paraules:
En els últims mesos d'aquest any, em van donar l'encàrrec de traduir Romeo i Julieta. Vaig prendre aquesta petició amb humilitat. Amb humilitat i per haver de, perquè em vaig sentir incapaç de bolcar a l'idioma espanyol, la història apassionada d'aquell amor. Però havia de fer-ho, ja que aquest és el gran any de reverència universal.
D'aquí sorgiria l'excel·lent versió que recollim en aquesta edició. Una versió poètica i lliure d'una de les veus més destacades de la poesia en llengua espanyola del nostre temps que es va bolcar, al seu torn, en qui considerava ?el poeta que va donar nous universos a l'home?.