En aquest llibre s'editen els pròlegs a les traduccions castellanes de textos llatins (clàssics, tardans, medievals i renaixentistes) realitzades durant el segle xv. Tots ells van precedits d'un estudi introductori en el qual s'analitzen aspectes rellevants de la seva relació amb els originals llatins, la figura del seu traductor, així com les diferents característiques d'aquests elements paratextuales. Al seu torn, tots els textos van precedits d'informació relativa als testimoniatges manuscrits o impresos en els quals estan basats, i s'assenyalen a peu de pàgina, si pertoca, les variants o lectures d'altres estudiosos diferents de les quals es proposen.
Els pròlegs a les traduccions romanços de textos llatins realitzades al segle xv discuteixen qüestions tant de auctoritas com de poder (culturals, lingüístiques, socials, polítiques i intel·lectuals). Articulats entorn d'un model que el seu principal objectiu és que la traducció sigui ben rebuda, entesa i benvolguda com a aportació vàlida en el seu propi context sociocultural, aquests textos preliminars són d'extraordinària importància i doten de notable valor a les traduccions dels textos llatins, ja siguin de l'Antiguitat clàssica i tardana, de l'Edat Mitjana o de l'incipient Renaixement.