Aquest llibre reuneix dos preciosos volums, gairebé peces de col·leccionista, on Javier Marías ret homenatge a dues dels seus autors predilectes: William Faulkner i Vladimir Nabokov. Aquest volum reuneix els dos libritos que Javier Marías dediqués, en el centenari dels seus respectius naixements, als escriptors que tal vegada més influència han exercit en la literatura en espanyol de la segona meitat del segle XX: William Faulkner i Vladimir Nabokov. A més dels personals assajos i semblances amb que els ret homenatge, Marías ens permet veure aquí la seva important faceta de traductor: les seves versions de la poesia d'aquests dos mestres són inigualables. S'inclouen, a manera d'epíleg, un text de Manuel Rodríguez Rivero sobre la ciutat natal de Faulkner, i la traducció que Félix de Azúa fes de divuit problemes d'escacs concebuts pel propi Nabokov. Ressenya:
«Javier Marías, traductor de poetes com Stevens o Ashbery, potser sigui el traductor ideal dels versos de Faulkner.»
Justo Navarro, Babelia, El País